Ашык Омер — 380 лет со дня рождения

Республиканская  крымскотатарская  библиотека

им. И. Гаспринского

Ашык Омер

(1621-1707)

380 лет  со  дня  рождения.

Симферополь, 2001

Ашык Омер (1621(?) – 1707) – один из самых выдающихся представителей тюркоязычной «бардовской» поэзии – так называемой «ашыкской» (от «ашык» – ар… «влюбленный»), или, как ее еще называют, – «поэзии саза» (саз – струнный музыкальный инструмент, которым тюркоязычные поэты-ашыки сопровождали свои выступления). Ашык Омер – легендарная личность, о фактической стороне его жизни известно очень мало. Есть основания считать его уроженцем г. Кезлев, или Гёзлеве (ныне г. Евпатория, Крым). Однако большую часть своей жизни поэт провел в длительных скитаниях вне родины. Предположительно, Ашык Омер принадлежал к так называемым «янычарским» ашыкам, т.е поэтам-певцам, сопровождавшим османские (турецкие) войска в различных походах и сражениях, что, кстати, явилось почвой для создания поэтом целого ряда весьма успешных стихотворений в жанре «походной» лирики.

Как явствует из произведений Ашыка Омера, поэт в свои «янычарские» годы побывал практически во всех уголках обширной Османской империи. В его стихотворениях мы встречаем десятки названий местечек и городов нынешних Турции, Болгарии, Румынии, Боснии, Греции, а также Украины и Польши.

Умер легендарный ашык, по преданию, в родном городе Кезлев в 1707 г. Там же и был похоронен.

Ашык Омер – один из самых плодовитых и популярных поэтов-ашыков. Необходимо отметить чрезвычайное формальное и жанровое разнообразие его творчества. Поэт безграничного дарования и высокой профессиональной культуры, Ашык Омер – мастер, творчество которого характеризуется как элементами народной поэзии, так и чертами, присущими «высокому стилю» классической поэзии дивана. В частности, в антологии «Грезы розового сада» представлены образцы, исполненные в формах как народной поэзии (кошма), так и поэзии дивана (газель, мурабба, муседдес). С точки зрения содержания, читатель, безусловно, обратит внимание на проникновенную искренность, художественную яркость, а также глубокую философичность лирики Омера. Заметим, что творчеству его не чужды были и суфийские мотивы. В целом же произведения Ашык Омера поражают удивительной современностью звучания

Н. Абдульваап, преподаватель кафедры крымскотатарского языка и литературы КГИПИ.

Произведения А. Омера:

Ашык Омер. [Стихотворения] // Турецкая ашыкская поэзия.– М., 1983.– С. 111-120.

Ашык Умер. Не покидай меня…: Стихотворение // Голос Крыма.– 1995.– 9 июня.

Ашык Омер.[Стихотворения] // Грезы розового сада: Из средневековой крымскотатарской классической поэзии.– Симферополь, 1999.– С. 52-61.

Ашык Умер[Стихотворения] // Мераба.– 1992.– №1.– С. 3.

 

Литература о нем:

Ашык Омер // Грезы розового сада: Из средневековой крымскотатарской классической поэзии.- Симферополь, 1999.-

С. 80-81.

Домбровский Ф. “Рожден поэтом я…” // Мераба.– 1992.– №1.– С.3.

Случанко Б. Татарский Есенин из Гезлева // Керченский рабочий.– 1999.– 25 нояб.

 

Составитель: Апхаирова Д.К.

Редактор: Аблякимова Э.И.

Газель

Узрев мой взор, что полон слез и кровью прах земной схватил,

Сказали: «Что же за огонь так пылко щепок рой схватил?»

 

Дым вздохов, видно, не достиг стопы возлюбленной моей.

Рукой желанья и любви лишь полог неземной схватил.

 

На торге скорби и обид, ввязавшись в бой со львом любви,

Ты погляди на муравья, что храбро длань его схватил.

 

Где тот учитель, что постиг и учит сердцем и душой?

Где тот способный ученик, что нить небес рукой схватил?

 

Омер, что делать нам с тобой с чредою налетевших бед?

Любви тысячерукий рок за ворот нас с тобой схватил.

 

* * *

 

Кому-то смерть принять, кому-то жить –

Так власть свою вершила ты, судьба.

В ту чашу, что пришлось мне осушить,

Любовь и хмель вложила ты, судьба.

 

Все потерял – богатство мне не впрок,

Закон любви, зачем ты так жесток?

С бедою сладишь – горе на порог,

Не зря меня страшила ты судьба.

 

Ты разлучила с розой соловья, —

Подобно им в разлуке с милой я,

Вдали мой дом и родина моя, —

Жизнь оборвать решила ты, судьба.

 

Так я, Омер, с печалью говорю:

Без друга я, один в чужом краю.

Но никого за это не корю:

Меня всего лишила ты, судьба.

 

Муседдес

 

Не познал ты, убывая, ложь пристрастий и страстей, Сердца строгих испытаний, плоти низменных затей.

Не нашел истолкований сновиденьям этих дней, Цепь несбыточных желаний затянув еще сильней.

Не нашла нигде покоя, не насытилась душа,

И ни плоть не пощадила, не наставила душа.

Пребывая новобрачным, ты восторга не познал.

Не познал , растратив совесть, стыд от торга не познал. Не познав, что жизнь растратил, суть исхода не познал. Расточив свои богатства, их природы не познал. От начала и до края обошла ты мир, душа,

И ни плоть не пощадила, не наставила душа.

Эй, Омер, теперь я понял, почему ей счастья нет. Где душа убита плотью, там у духа власти нет. Повредил Господь сознанье – мысли и отчасти нет. Даже проявить познанья силы нет, и страсти нет. Бога ты не устыдилась, ни людей, моя душа,

И ни плоть не пощадила, не наставила душа.

* * *

Не покидай меня, поверь, я стал твоей судьбой.

Врагу ни мертвой, ни живой тебя я не отдам. Пусть обещают мне взамен свод неба голубой — За райский сад, за клад любой тебя я не отдам.

Твоим рабом хочу я стать – завидной доли нет, Перед тобой готов я дать покорности обет, Назвал я раем твой порог, свидетель – белый свет.

И кто бы ни прельстил собой – тебя я не отдам.

Ашык Омер меня зовут, рожден поэтом я —

И за любовь твою взамен, — признаюсь, не тая, —

Все, чем богат, готов отдать, красавица моя.

Сам шах примчится за тобой – тебя я не отдам.

 

* * *

Что-то с миром случилось: в нем нету покоя,

Благородство и честность пропали куда-то,

Справедливость исчезла – ведь время такое,

Что никто не жалеет ни друга, ни брата.

 

Все кичливыми стали, а чем тут гордиться,

Если в душах одна лишь жестокость таится?

Все к наживе и к роскоши стали стремиться,

Забывая о сердце, — какая утрата!

 

Совершенство в нужде, а ничтожество в славе.

Торжествует любовь лишь в богатой оправе,

Но, Омер, ведь на бога пенять мы не вправе,-

Люди сами в несчастьях своих виноваты.

Кошма

 

Этих глаз океан – Твое все, Твое.

Слез кровавый туман – Твое все, Твое.

Сердца жгучий обман – Твое все, Твое.

Духа гулкий орган – Твое все, Твое.

 

Изрыдалась душа, и очи больны,

В бездорожье обид ушел Проводник.

На дороге разлук я сбился с пути.

Так приди ж, Проводник,– Твое все, Твое.

 

Эти вздохи и плач, и муки от ран,

Эти радость и грусть, и слез океан,

Эти счастья звезда, и злая судьба.

И бескрайность невзгод – Твое все, Твое…

 

* * *

 

Тобой, чьи волосы как ночь,

Мой скорбный разум одержим;

Но как беде моей помочь?

Аллах, внемли мольбам моим!

 

За встречу нежную в тиши

Отдам весь жар своей души;

Земные девы хороши –

Твой облик с ангельским сравним.

 

Но лук бровей твоих грозит,

И яд речей твоих грозит,

Огонь очей твоих грозит –

И я во прах повержен им.

 

Лицо окрашено в шафран,

Цвет губ – как розы цвет – багрян,

Излечишь сердце ты от ран

Кивком сочувственным одним

 

Омер свкозь слезы говорит:

Разлука раны бередит,

Душа и плачет, и скорбит –

О песня, вместе мы сгорим!