Литературный гид «Библиотека переводчика»
30 сентября в России, как и во всем мире, отмечается Международный день переводчика, учреждённый Международной федерацией переводчиков в 1991 году.
Не зря представителей этой профессии А. С. Пушкин называл «почтовыми лошадьми просвещения». Труд переводчика мало заметен, но исключительно важен, без них невозможно развитие отношений между странами, общение между людьми разных национальностей, понимание многообразия культур.
В фондах Крымскотатарской библиотеки им. И. Гаспринского имеются переводы классиков русской и зарубежной литературы на крымскотатарский язык.
В рамках Международного дня переводчика и предстоящего 110-летия русского поэта, прозаика, драматурга, художника и офицера М. Ю. Лермонтова специалистами библиотеки подготовлен библиографический список переводов произведений на крымскотатарский язык.
Главный редактор газеты “Янъы дюнья”, член Союза крымскотатарских писателей Крыма, переводчик Сейран Сулейман рассказал о своей профессии, трудностях и интересных моментах этой работы.
Поэт, прозаик, переводчик, директор издательства «Доля», руководитель Центра
современного художественного перевода «Таврида». Член Союза переводчиков России, председатель ОО «Союз писателей Республики Крым», заслуженный деятель искусств Республики Крым Валерий Басыров поздравил с Международным днем переводчика и рассказал об исторических вехах развития переводческой деятельности в России.