Презентация книги переводов Ольги Голубевой «Созвучия сердец»

21 марта 2018 года в читальном зале Республиканской крымскотатарской библиотеки им. И. Гаспринского в рамках празднования Всемирного дня поэзии состоялась презентация книги переводов известной крымской  поэтессы Ольги Голубевой «Созвучия сердец». В новый поэтический сборник вошли избранные стихи крымскотатарских и украинских поэтов, от классики до современности, и их переводы на русский язык.

В мероприятии приняли участие академик Крымской литературной академии Михаил Голубев, член Союза крымскотатарских писателей Аблязиз Велиев,  доцент кафедры крымскотатарской литературы и журналистики Крымского инженерно-педагогического университета, кандидат филологических наук Ленияра Джелилова, председатель правления Союза писателей Республики Крым Валерий Басыров, почитатели творчества  поэтессы и сотрудники библиотеки.

Мероприятие открыла  директор библиотеки Гульнара Ягьяева и поприветствовала всех гостей. Лирический настрой  действу придал прекрасный танец солистки ансамбля «Нефес» («Дыхание») Рианы Госвами и великолепное  исполнение классической и современной музыки студентами и преподавателями Симферопольского музыкального училища им. П.И. Чайковского.

Поэтесса Ольга Голубева рассказала о том, что книга состоит из двух разделов. В главу «Севги багъчасында» входит поэзия крымскотатарских классиков и современников, вторая глава – «Славянская душа» – содержит произведения украинских авторов на языке оригинала и в переводе на русский язык.

Как отметила переводчица, основу крымскотатарской главы составляют стихотворения из сборника «Севги багъчасында = В саду любви», изданного в 2008 году.

В сборник «Созвучия сердец» вошли новые переводы из поэзии Абдуллы Лятиф-заде, Бекира Чобан-заде, Аблязиза Велиева, Шакира Селима, а также произведения Шерьяна Али. Ольга Голубева выразила слова благодарности всем, кто помогал ей в работе над сборником. Говоря о крымскотатарских классиках, она отметила, что их творчество давно вышло за пределы национальной литературы и стало известно широкому кругу читателей.

Ведущий методист библиотеки  Эльмаз Велиева  и заслуженный деятель искусств Крыма Михаил Голубев прочли стихотворения Абдуллы Лятиф-заде «Шаирнинъ руху» («Душа поэта») и Бекира Чобан-заде «Бир изин беринъиз» («Разрешите хоть раз») на двух языках.

Эльмаз Велиева поздравила Ольгу Голубеву  с выходом новой книги. Она отметила литературный талант поэтессы, которая при переводе сохраняет не только смысл, но и эмоциональную глубину оригинала, что очень важно при восприятии произведения.

Писатель Аблязиз Велиев предложил Ольге Голубевой идею по подготовке антологии переводов произведений крымскотатарских авторов, что дало бы возможность другим народам познакомиться с нашей национальной литературой. Они совместно прочли стихотворения Аблязиза Велиева «Аджджылыкълар» («Горькая боль»),  «Оксюз тал» («Плакучая ива»), «Къалмыкъ къызы» («Къалмычка»),  «Ираде» («Сила воли») на языке оригинала и в переводе.

Валерий Басыров в своем выступлении отметил, что переводы Ольги Голубевой очень сильные и точные, и когда автор оригинала хвалит их – это большая честь. Ольга Голубева вместе с дочерью Шакира Селима, Лениярой Джелиловой, прочли стихотворения поэта «Тувгъан сыма» ( «Родное лицо»), «Истанбул ялысында» («На Стамбульском побережье») и «Ватан ве шиириет» («Отчизна и поэзия»).

Мероприятие прошло в теплой дружеской атмосфере.