У книжной полки: КНИГА ПУТЕШЕСТВИЙ

Челеби, Э. Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.) / Э. Челеби ; перевод с польского М. Б. Кизилова. – Симферополь : Таврия, 1996. – 240 с. : ил. – (Крымская историческая библиотека).

ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИ: «ЭТО НАРОД ГЕРОЕВ И ВОИТЕЛЕЙ…»

Записки известного турецкого путешественника Эвлии Челеби (1611- предположительно 1682) являются ценным источником по истории Крымского ханства второй половины 17 века. Сами записки, именуемые «Сеяхатнаме» – «Книга путешествий» охватывают период в 40 лет и рассказывают о многочисленных странах и землях, в которых довелось побывать автору, в том числе Австрии, Венгрии, Северного Кавказа, Поволжья, Подонья, Персии и др.

Фрагменты записок Эвлии Челеби, посвящённых описаниям Крыма, впервые отдельной книгой на русском языке вышли в симферопольском издательстве «Таврия» в 1996 г. Перевод с польского языка был осуществлен историком М. Б. Кизиловым. Издание, снабжённое подробными комментариями польских исследователей, стало важным шагом в деле привлечения внимания к истории и этнографии Крыма периода ханства.

В обстоятельном предисловии к книге доктор исторических наук А. Г. Герцен отмечает: «Историки давно уже сетуют на скупость сведений, сообщаемых источниками по средневековой истории Крыма. Сочинение Эвлии Челеби счастливое исключение. Здесь можно найти ценнейшие этнографические заметки, яркие бытовые зарисовки».

Даже беглый просмотр оглавления книги поражает разнообразием освещаемых путешественником тем. Вот, например, названия лишь нескольких разделов и глав «Книги путешествий»: «Повествование о великой битве, проистекшей между ханом Мехмед Гереем и адиль-ногаями, а также татарами Буджакскими около Акккермана…», «Описание города Гёзлюев или прекрасного замка Гёзлев», «Деревня Коджасаласы», «Описание великого города, стародавней столицы и блистательного града Крыма или родового гнезда ханов Гереев, воителей за веру, огромного города Багчесарая», «Описание столицы Калга-султана, или стародавнего, многолюдного и застроенного города Акмесджида», «Описание великого города, селения, прекрасно содержащегося и стародавнего, града восхитительного, или порта Карасу», «Похвала раскошному саду, или надежному и могучему замку Судак», «Похвала горной стране татов», «О достопримечательном наречии татов»…

В конце 1990-х годов к работе по научному переводу «Книги путешествий» Эвлии Челеби с языка оригинала приступил тюрколог Евгений Бахревский. Об этом мы расскажем в следующей публикации.

Айдер ЭМИРОВ