Литературно-театральная история. К 400-летию Ж.-Б. Мольера
21 января 2022 года Республиканская крымскотатарская библиотека имени Исмаила Гаспринского при поддержке Министерства культуры Республики Крым начала проведение цикла мероприятий:библиомарафона «Жизнь замечательных людей». Тематический цикл открылся литературно-театральной историей «В каждой стране имеются свои «тартюфы». Мероприятие было организовано в рамках культурно-просветительского проекта «Нур» («Просвещение») и приурочено к 400-летию со дня рождения драматурга, комедиографа, актёра Жан-Батиста Поклена (Мольера) (1622-1673).
Имя Жан-Батиста Поклена – французского драматурга и актёра, известного под актёрским псевдонимом «Мольер», вошло в историю мировой литературы и оказало большое влияние на развитие драматургии и театрального искусства многих стран.
Дипломатическая переписка и труды путешественников показывают, что еще во времена Крымского ханства в бахчисарайском ханском дворце ставились спектакли не только крымскотатарскими театральными труппами, но также актёрами из Франции и других западных стран. Записи прусского лейтенанта фон дер Гольца, а также французского барона де Тотта свидетельствуют о том, что крымский хан Крым Гирей увлекался творчеством Мольера и постановками при дворе прусского короля Фридриха Великого
[Керимова С., Заатов И., Велиев А. «Къырымтатар миллий театри = Кримськотатарський нацiональний театр» («Крымскотатарский национальный театр» (2003). – С. 8].
Большой интерес представляют письменные воспоминания барона де Тотта, который отмечал: «…хан задавал непрерывные вопросы посланнику французского короля барону де Тотту о французском театре, в особенности же о произведениях Мольера… во время этого разговора Крым Гирей показал, что некоторые комедии Мольера хорошо ему известны как по сюжету, так и по искусству их обработки. Особенно знал он и о Тартюфе, личностью которого много занимался. Он высказал замечание, что в каждой стране имеются свои Тартюфы, и, вероятно, в татарских странах имеются свои, поэтому ему доставило бы особенное удовольствие, если бы барон де Тотт заказал для него перевод этой превосходной комедии». О просьбе Крым Гирей хана перевести с французского языка на крымскотатарский язык пьесу Жан-Батиста Мольера «Тартюф» барон де Тотт доносил в Париж Руффину, секретарю и переводчику короля Франции Людовика XV».
[Заатов И. Записки бюрократа-ориенталиста (2015). – С. 15]
Специалистами отдела обслуживания пользователей была подготовлена тематическая полка, знакомящая с разнообразной литературой из фонда библиотеки о переводах на крымскотатарский язык и постановках драматургических произведений Мольера. Помимо указанных выше книг заслуживает внимания номер газеты «Терджиман = Переводчик» от 22 апреля 1902 года, где под заголовком «Бахчисарай» были опубликованы короткие заметки, одна которых посвящена новостям культурной жизни этого города:
«В пятницу 19 апреля в городском театре любители из татарской молодежи устроили спектакль на родном языке. Была разыграна пьеса из татарского быта «Чему быть – того не миновать», написанная С. Абла Озенбашлы и первое действие комедии «Врач по неволе» (из Мольера).
Спектакль дал полный сбор, что свидетельствует о народившейся потребности татар в подобных развлечениях.
Роли были разыграны довольно удачно, несмотря на то, что и в женских ролях выступали юноши».
[Терджиман = Переводчик. – 1902. – 22 апреля. – №15]
На тематической полке вниманию пользователей была представлена комедия Мольера «Лекарь поневоле» («Зораки табип») (в электронном формате), изданная на крымскотатарском языке отдельной книгой в 1901 году в Бахчисарае, в типографии «Терджиман». Экспозиция также знакомит с монографией Севиль Керимовой «Страницы истории крымскотатарского довоенного театра и драматургии» (2002), книгой Михаила Булгакова «Жизнь господина де Мольера», увидевшей свет в 1980 году в серии «Жизнь замечательных людей», и др. материалами.
В рамках мероприятия был организован виртуальный видеообзор с участием театральных деятелей и ученых.
Доктор филологических наук, профессор Исмаил Керимов рассказал об истории и современном состоянии крымскотатарского театрального искусства, постановках пьес Мольера «Тартюф», «Мещанин во дворянстве» («Дворянлыкътаки мещан») и «Лекарь поневоле» («Зораки табип») на родном языке.
На протяжении нескольких веков драматургические произведения Мольера входят в репертуар национального театра крымских татар. В одной из последних постановок пьесы «Тартюф» актёр Крымскотатарского государственного академического музыкально-драматического театра, заслуженный артист Крыма Рефат Сеит-Аблаев исполняет главную роль.
В продолжение темы руководитель литературно-драматической частью театра, доктор филологических наук, профессор Ремзи Девлетов отметил сценическое долголетие творений Мольера, а также их актуальность и в наши дни.
Уважаемые пользователи! Представляем вашему вниманию видеофрагменты из спектакля «Тартюф» и фотографии интересных сцен из данной постановки.
Библиомарафон «Жизнь замечательных людей» будет проводиться в течение всего года и знакомить пользователей с яркими представителями литературы и искусства.
Мероприятие было организовано в режиме удаленного доступа.
Фото- и видеоматериалы из спектакля «Тартюф» предоставлены
Крымскотатарским государственным академическим
музыкально-драматическим театром
Велиева Эльмаз Аблязизовна,
заведующий отделом обслуживания
пользователей ГБУК РК «Республиканская
крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского»