Книжно-иллюстративная выставка «Вечный голос Навои»

26 февраля 2026 года в Республиканской крымскотатарской библиотеке имени Исмаила Гаспринского при поддержке Министерства культуры Республики Крым вниманию пользователей была представлена книжно-иллюстративная выставка «Вечный голос Навои», посвящённая 585-летию со дня рождения тюркского поэта, мыслителя и государственного деятеля Низамаддина Мир Алишера Навои (1441–1501).

Свои главные произведения классик создал под псевдонимом Навои («мелодичный») на литературном чагатайском языке, а под псевдонимом Фани («бренный») писал на фарси. Творчество Алишера Навои оказало значительное влияние на развитие литературы на тюркских языках, прежде всего чагатайской, а также литературы, воспринявшей её традиции, – узбекской и уйгурской.

Навои, Мир Алишер. Мукаллемет-уль лугъатайн / М. А. Навои ; нашир, авт. предисл. И. Гаспринский. – Багъчасарай : Матбаа-и Терджиман, 1902. – 21 с. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM). – Текст : непосредственный. Пер. загл.: Суждение о двух языках.

В своём лингвистическом трактате «Мукаллемет-уль лугъатайн» («Суждение о двух языках») (1499) автор размышляет о значении тюркского языка:

«Богатство тюркского языка доказано множеством фактов. Выходящие из народной среды талантливые поэты не должны выявлять свои способности на персидском языке. Если они могут творить на обоих языках, то всё же очень желательно, чтобы они на своём языке писали стихов побольше».
И далее: «Мне кажется, что я утвердил великую истину перед достойными людьми тюркского народа, и они, познав подлинную силу своей речи и её выражений, прекрасные качества своего языка и его слов, избавились от пренебрежительных нападок на их язык и речь со стороны слагающих стихи по-персидски»

[Навои А. Суждение о двух языках]

В фондах библиотеки имеются материалы о жизни и творчестве Алишера Навои. Особый интерес вызывают издания начала XX века Исмаила Гаспринского, напечатанные в типографии газеты «Терджиман». Среди них – издание 1907 года «Чиль хадис. Къыркъ хадис» («Сорок хадисов») – переводы хадисов с арабского Мевлеви Джами на фарси и Мир Алишера Навои на тюркский язык, а также сборник «Туркистан улемасы» («Туркестанские учёные») (1900), в котором освещается творчество Навои. В этом издании отмечается, что Алишер Навои был талантлив не только в литературе, но и в каллиграфии, изобразительном искусстве, музыке и риторике.

Журналист Зера Бекирова в своём литературном обзоре рассказала о значении творчества Алишера Навои для развития тюркской литературы и языков. Она подчеркнула, что в газете «Терджиман (Переводчик)» И. Гаспринский неоднократно писал о важности изучения его наследия. Кроме того, на Всесоюзном тюркологическом съезде в Баку в 1926 году одно из заседаний было посвящено 485-летию со дня рождения Алишера Навои.