Пресс-обозрение «Терджиман» – об искусстве»
Посвящается 170-летию со дня рождения
крымскотатарского просветителя
Классик крымскотатарской литературы, книгоиздатель, великий просветитель, реформатор, общественно-политический деятель Исмаил Гаспринский, как известно, является основоположником национальной журналистики. В качестве редактора и публициста он дал жизнь целому ряду периодических изданий. Главным детищем Гаспринского была газета «Терджиман = Переводчик», выходившая на протяжении 35 лет.
Исследователи по праву называют «Терджиман = Переводчик» энциклопедией жизни конца 19 – начала 20 веков. На страницах издания можно найти материалы, касающиеся многих сфер жизни, в том числе и искусства, Крыма, России и других стран. О важной миссии газеты в освещении разных сторон человеческого общества было сказано в публикации Могамеда Рашида «Из письма в редакцию»:
«Известно, что газета – это периодическое издание, трактующее о различных новостях жизни, науке и искусстве. Чтение газеты весьма полезно, ибо, читая, мы мысленно, как бы присутствуем при описываемых событиях и можем узнать много назидательного».
// Переводчик. – 1883. – Декабрь 16 (№ 27). – С. 1.
Начиная с 1-го номера газеты «Терджиман», вопросам искусства было посвящено огромное количество публикаций различного характера: заметок, статей, анонсов, рекламных объявлений и др. Представляем вашему вниманию отдельные публикации разных лет из «Переводчика», касающиеся данной темы.
«Золотых и серебренных дел мастер в г. Бахчисарае против Ени Джами сим имеет честь известить почтенную публику. Что принимает заказы на всякия изящныя работы. Как то кольца, серьги, браслеты и прочее, так же покупает серебро, золото и ценныя камни.
Золотарев»
// Переводчик. – 1883. – Апрель 10 (№ 1). – С. 2.
«Производство в Париже искусственных цветов год от году увеличивается и дает Французам большие деньги. В 1817 году в Париже было всего 250 фабрик, производивших цветы с 1800 работниками и работницами. В 1862 году число фабрик достигло уже до двух тысяч с тридцатью тысячами рабочих и работниц.
Искусство даже из пустяков создает большие богатства.
х х х
Строительное искусство получило в последнее время громадное развитие. Так в Париже построен дом в девять этажей, в Генуе – в одинадцать этажей и в Лондоне в четырнадцать. Для подъема в верхние части дома устроены машины. Это громадное жилище величиной с порядочную гору имеет 130 футов вышины и до 500 больших окон. Жильцов в этом доме столько, что их хватило бы для поселения маленького городка».
// Переводчик. – 1883. – Апрель 30 (№ 3). – С. 1.
«Письмо из Нухи (корресп. Переводчика)недавно у нас по инициативе гг. М. Шихлинскаго и Ш. Эмирджанова дан был мусульманской молодежью первый любительский спектакль на татарском языке. Шла комедия «Гаджи Кара» соч. Ахундова.
Участвовали гг. Садыков, Акназаров, С. Эфендиев, Алибеков, Эмирджанов.
Не смотря на новизну и сложность ролей, Р. Эфендиев, Ахназаров и Садыков весьма хорошо исполнили свои роли.
Публика, обрадованная первым спектаклем на родном языке, была весьма довольна и разошлась весьма поздно. Выручка с спектакля в 162 руб. обращено в пользу учащейся молодежи. Довольное общество ожидает следующих спектаклей».
Юхары-Башлы
// Переводчик. – 1883. – Декабрь 11 (№ 26). – С. 2.
«Сегодня, 4 февраля в Бахчисарае в первый раз произойдет театральное представление на татарском языке. Играют армянские артисты из Тифлиса под управлением Сердарова. Нет сомнения, что это невиданное зрелище привлечет массу публики. Представление закончится живыми картинами».
// Переводчик. – 1886. – Февраль 4 (№ 8). – С. 1.
«В прошлом номере мы упомянули о театральном представлении на татарском языке, данном армянскими артистами. Спектакль состоялся в зале дома г. Михайли и привлек как татар, так и греческую и караимскую молодежь. Говорить об этом представлении как о театре не приходится, но смело можно заметить, что жители Бахчисарая охотно бы посещали недорогой театр, если бы таковой существовал в городе».
// Переводчик. – 1886. – Февраль 7 (№ 9). – С. 1.
«Уже несколько дней в городе дает представления италианский цирк г. К. Мумино. Цирк посещается довольно охотно, ибо, кроме интереса населения к конным ристалищам, цирк имеет в числе своего персонала довольно хороших артистов и артисток. Во всяком случае г. К. Мумино доставит местному населению значительное развлечение: он первый догадался и рискнул открыть цирк в Бахчисарае. Побывав раньше в Ташкенте, он кажется понял, что мусульмане охотники до сильных ощущений, когда они им по карману».
// Переводчик. – 1892. – Август 23 (№ 30). – С. 1.
«Мусульманский вечер. 18 февраля в зале город. клуба в Симферополе состоялся первый в Крыму мусульманский вокально музыкально драматический вечер, о коем мы уже упоминали. Вечер был устроен с благотворительной целью и отличался, как и следовало, мусульманским колоритом <…>
В продолжении всего вечера играл ученический хор татарской учительской школы. Таким образом музыка, состав артистов-любителей, продавщицы благотворительного базара, кофейная комната и значительная часть публики ярко оттеняли, что мы присутствуем на восточном вечере новаго или европейскаго порядка.
Вечер начался прекрасно розыгранной пьеской «Гувернантка». Публика восточная и русская единодушно приветствовала любительниц и любителей С. П. Трубникову, Н. И. Кюри, Н. А. Смирнову, О. А. Цысс и А. П. Кюри. За тем все любовались прекрасной живой картиной «Поэзия Жизни», поставленной художником Г. Х. Бояджиевым. Татарския песни с аккомпониментом на цитре и гармонии-флют, исп. Мамуд Ходжа и Смаил Биляловым, а также татарские танцы, исполненные Бекиром Асан оглу, Муратом Мемет оглу и Нигматулла Ашир Казы оглу и татарские мотивы испол. Ашир Уста на скрипке. Игра Смаила Озенбашлы и песни Смаила Дервишова произвели особенно хорошее впечатление и не раз биссировались. Вечер закончился живой картиной «Прием гостей в татарской семье», в которой приняли участие как мусульманки, так и сочувствующия им русския дамы и девицы <…>
Идея этаго вечера, принадлежащая нашему редактору, была прекрасно выполнена неутомимым и юношески отзывчивым почтенным Исмаил мурзой Муфтизаде, председателем Крымскаго благотворительного общества, при содействии Умеровых».
// Переводчик. – 1899. – Февраль 21 (№ 7). – С. 26.