У книжной полки: КНИГА ПУТЕШЕСТВИЙ
Челеби, Э. Книга путешествий. Походы с татарами и путешествия по Крыму (1641-1667 гг.) / Э. Челеби ; перевод с польского М. Б. Кизилова. – Симферополь : Таврия, 1996. – 240 с. : ил. – (Крымская историческая библиотека).
ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИ: «ЭТО НАРОД ГЕРОЕВ И ВОИТЕЛЕЙ…»
Записки известного турецкого путешественника Эвлии Челеби (1611- предположительно 1682) являются ценным источником по истории Крымского ханства второй половины 17 века. Сами записки, именуемые «Сеяхатнаме» – «Книга путешествий» охватывают период в 40 лет и рассказывают о многочисленных странах и землях, в которых довелось побывать автору, в том числе Австрии, Венгрии, Северного Кавказа, Поволжья, Подонья, Персии и др.
Фрагменты записок Эвлии Челеби, посвящённых описаниям Крыма, впервые отдельной книгой на русском языке вышли в симферопольском издательстве «Таврия» в 1996 г. Перевод с польского языка был осуществлен историком М. Б. Кизиловым. Издание, снабжённое подробными комментариями польских исследователей, стало важным шагом в деле привлечения внимания к истории и этнографии Крыма периода ханства.
В обстоятельном предисловии к книге доктор исторических наук А. Г. Герцен отмечает: «Историки давно уже сетуют на скупость сведений, сообщаемых источниками по средневековой истории Крыма. Сочинение Эвлии Челеби – счастливое исключение. Здесь можно найти ценнейшие этнографические заметки, яркие бытовые зарисовки».
Даже беглый просмотр оглавления книги поражает разнообразием освещаемых путешественником тем. Вот, например, названия лишь нескольких разделов и глав «Книги путешествий»: «Повествование о великой битве, проистекшей между ханом Мехмед Гереем и адиль-ногаями, а также татарами Буджакскими около Акккермана…», «Описание города Гёзлюев или прекрасного замка Гёзлев», «Деревня Коджасаласы», «Описание великого города, стародавней столицы и блистательного града Крыма или родового гнезда ханов Гереев, воителей за веру, огромного города Багчесарая», «Описание столицы Калга-султана, или стародавнего, многолюдного и застроенного города Акмесджида», «Описание великого города, селения, прекрасно содержащегося и стародавнего, града восхитительного, или порта Карасу», «Похвала раскошному саду, или надежному и могучему замку Судак», «Похвала горной стране татов», «О достопримечательном наречии татов»…
В конце 1990-х годов к работе по научному переводу «Книги путешествий» Эвлии Челеби с языка оригинала приступил тюрколог Евгений Бахревский. Об этом мы расскажем в следующей публикации.
Айдер ЭМИРОВ